30
aoû

dépots

ego trip-e

  • Casse d'un Canon G11 acheté il y a trois mois (garantie obsolète pour cause de chute): DONE!
  • MP3 Zen incapable de se rallumer: DONE!
  • Petit PC Portable ACER à l'écran piétiné, écrasé par un ogre blond de 3 ans: DONE!
  • Voiture familiale prêtée pour les vacances griffée à deux endroits lors de créneaux entre des roches: DONE!
  • Seconde mobylette volée en 3 mois: DONE!
  • Petites Maladies inconfortables accumulées: DONE!
  • Changement de direction peu souhaité dans mon boulot: DONE!
  • Perte de la clé de la cave qui contient toutes les choses utiles à un week-end entre amis et à une brocante prochaine: DONE!
  • Enfant malade à deux jours de sa rentrée en 1ère maternelle et divers RDV reportés: DONE!

...

Allez, un peu de culture:

SCHLEMIEHL ET SCHLAMASSEL


Tout le monde n’ pas de chance, et la chance ne sourit pas toujours. Il arrive même qu’on rencontre son contraire : SCHLEMASSEL (Schlimm Mazal) = "Malchance", "catastrophe".
(schlemassel ou schlamassel : mot composé, avec déformation, de l’allemand schlimm = mauvais, et de l’hébreu mazal = étoile, constellation, chance.)

Il existe aussi des personnes qui semblent attirer la malchance : sans que l’étymologie de ce terme soit certaine, on les qualifie de "Schlemiehl".

Certains attribuent l’origine de "Schlemiehl" à un personnage biblique, Shloumiel, dont il est question dans Nombres 15:6-8  : n’eut été sa maladresse ou sa malchance, il aurait pu éviter la mort qui lui a été infligée (Talmud Sanhédrîn 62 b).

Pour illustrer à quel point le "Schlemiehl" manque de chance, on dit de lui - et c’est un comble ! - que :  Wenn's Bäbb Reyet, hot er ke Leffel "
"S’il pleuvait de la bouillie, il n’aurait pas de cuillère."

Contrairement au fameux proverbe : "on ne peut pas être et avoir été", on peut être "Schlemiehl: et l’avoir été toujours  : "A Schlemiehl bliebt a Schlemiehl"
"Un schlemiel reste un schlemiel." (d’après Hoenel Meiss).

J’ai connu un Juif alsacien qui affirmait qu’il détenait le pouvoir de faire en sorte qu’il ne pleuve jamais : "Il suffirait, disait-il, que j’ouvre un magasin de parapluies".

Si le "Schlemiehl" attire parfois la malchance à cause de sa maladresse, il est une autre catégorie de personnes qui semblent marquée par la malchance : c’est celle du "Schlamassel".

Sur le plan étymologique, le terme "Schlamassel" est composé d’un mot allemand (schlimm = mauvais) et d’un mot hébreu (mazel = chance)  : il n’arrive que des malheurs ou des catastrophes au pauvre "Schlamassel".

Rien ne permet de saisir la nuance entre le "Schlemiehl" et le "Schlamassel" comme cette illustration populaire  :
Si quelqu’un porte une soupière et en renverse le contenu sur l’un des convives, c’est un "Schlemiehl", mais celui sur qui la soupe tombe toujours, presque systématiquement peut incontestablement être qualifiée de "Schlamassel".

14:02 30/08/2011 | Lien permanent | Tags : ego trip-e |  Facebook

Les commentaires sont fermés.